Schriftelijke vraag betreffende de overstap naar 23 talen in de tolkdienst van Actiris
- Indiener(s)
- Véronique Lefrancq
- aan
- Bernard Clerfayt, Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Werk en Beroepsopleiding, Digitalisering, Plaatselijke Besturen en Dierenwelzijn (Vragen nr 8)
Datum ontvangst: 03/09/2019 | Datum publicatie: 07/10/2019 | ||
Zittingsperiode: 19/24 | Zitting: SO19 | Datum antwoord: 07/10/2019 |
Datum | behandeling van het stuk | Indiener(s) | Referentie | Blz. |
17/09/2019 | Mondelinge vraag omgevormd tot schriftelijke vraag | Uitgebreid Bureau van het Parlement | ||
19/09/2019 | Ontvankelijk | p.m. |
Vraag | Volgens view.brussels (Brussels Observatorium voor werkgelegenheid en opleidingen) spreekt bijna 1 op 10 werkzoekenden geen Frans of Nederlands. Om de 8.000 anderstaligen aan te moedigen om snel Frans of Nederlands te leren om hen te helpen bij het vinden van werk, heeft Actiris onlangs zijn sociale tolkdienst uitgebreid van 9 tot 22 talen. Voortaan worden 13 extra talen aangeboden: Italiaans, Portugees, Grieks, Fulani, Chinees, Hindi, Punjabi, Urdu, Pashto, Dari, Farsi, Somalisch, Lingala komen bij het bestaande aanbod: Spaans, Engels, Russisch, Arabisch, Pools, Albanees, Bulgaars, Roemeens en Turks. Daarom wens ik een antwoord op de volgende vragen. - Welk deel van de 8.000 anderstaligen heeft belang bij de beschikbaarheid van deze 13 nieuwe talen? Wat is het verwachte aandeel anderstaligen per taal? - Hoeveel nieuwe medewerkers werden daarvoor aangeworven? Wat is het jaarlijks budget voor deze aanwervingen? Werd een partnerschap met de privésector tot stand gebracht? - Wat is de opleiding van deze vertalers? - Wordt de toevoeging van nieuwe talen onderzocht? Zo ja, welke? - Wordt een evaluatie gepland? Zo ja, met welke procedure en wanneer? |
Antwoord | Van de 8.000 anderstaligen kent 71,1% een van de negen talen die reeds gebruikt worden bij het sociaal tolken, namelijk het Arabisch, het Spaans, het Engels, het Russisch, het Pools, het Albanees, het Bulgaars, het Roemeens en het Turks. Met de 13 nieuwe talen kan 11,6% van de 8.000 anderstaligen worden geholpen. Dat betekent dat deze 23 talen momenteel 83% van de door de anderstaligen gebruikte talen dekken. Het jaarlijkse budget voor deze maatregel bedraagt 300.000 euro en wordt verdeeld tussen twee partners: Setis Bruxelles voor de vertalingen naar het Frans en Brussels Onthaal voor de vertalingen naar het Nederlands. Bij Actiris werden dus geen extra VTE’s aangeworven. De partners hebben gekozen voor het sociaal tolken, en niet voor een partnerschap met de privésector, omdat ze naast het aanbieden van vertaling ook de culturele en sociale dimensie een plaats willen geven. Elke tolk beheerst de vreemde taal waarin hij/zij dient te vertalen. Vooraf controleren de twee partnerinstellingen zijn/haar kennis op verschillende manieren (testen, officiële documenten, …). Bovendien moet elke tolk, zodra hij/zij in dienst wordt genomen, verschillende opleidingsmodules volgen die rechtstreeks te maken hebben met het sociaal tolken. De evaluatie van de maatregel is gepland in 2020. Op basis van de resultaten zal worden bekeken of nog andere talen aan het aanbod moeten worden toegevoegd. |